Jun 28, 2008
Italian Mangia Libri Interviews Camilla Trinchieri
Click the link to read Intervista a Camilla Trinchieri.
Jun 25, 2008
Fahrenheit Site for Camilla Trinchieri
The review starts out well. Even us only partially literate in Italian can tell that "perfetto" means "perfect!"
"Un perfetto romanzo di detection ...."
The interview can be listened to as a PODCAST.
Raving Review: BookLoons
"The Price of Silence - gripping and powerful as a tale of passion, sorrow, duplicity, guilt, and redemption - is a narrative told in alternating points of view: Emma's, Tom's, and Josh's. With the progress of Emma's murder trial unfolding throughout the novel, with flashback perspectives from the key characters, and with the truth about An-Ling being gradually revealed through her recovered e-mails, The Price of Silence gradually builds to a fierce crescendo within which unutterable obsessions, family tragedies, and intense secrets collide in a pulse-pounding conclusion.
As a mystery, thriller, and psychological drama, Camilla Trinchieri's spell-binding novel is a first-class literary achievement. Don't miss it! "
BookLoons.com
June 25 2008 - THE day in the life of a book translator and her author!
Erika Bianchi, translator for Il prezzo del silenzio sent in her June 25, 2008 "Il prezzo del silenzio" Day schedule.
Breaking news update. Hot off the net. Temperatures in Rome exceeding hot!
Around 800 degrees Celsius! (says Erika!)
- 7, 30 leave home and buy l'Unità, VERY FAMOUS AND READ (leftist) newspaper to read the interview with Camilla Trinchieri (Update: interview wasn't in today's edition)
- 7,50 train from Florence to Rome
- 9,30 arrival in Rome, meet up with Camilla at the station
- 9,31 buy Anna, another VERY FAMOUS AND READ MAGAZINE with a piece (of undefined nature) on Prezzo
- 10 am - 3 pm preparation for the race!
- 3,30 taxi to RAI studios
- 4,20-5,20 Camilla's interview at Farhenheit
- 5,30 fastest possible taxi to Feltrinelli bookstore in the city center
- 6 book reading
- 7,30 two more interviews for journalists, bloggers etc.
- 8,30 dinner with publishers
- 11 pm ... Total COLLAPSE!
Jun 24, 2008
Prezzo listed in top ten sellers at Nuovo Minerva Ingrosso
"Prezzo" showing up in MySpace, Blogs
Dimibox on MySpace has recently listed Il prezzo del silenzio among his books.
Camiz on his WordPress Blog posted the book covers.
Italian Literature Review.
To date, 9 people have listed "Prezzo" on their shelves at aNobii
Mappi on an Italian social networking site called Splinder.
Parola del Giorno.
In raraMente.net.
The Mystery Gazette.
Thriller Magazine.
RTL 102.5 Non Stop News - Audio Interview
Radio interview on RTL 102.5 in Italian with Camilla Trinchieri. Listen here!
Il prezzo del silenzio, un thriller psicologico della scrittrice italo-americana Camilla Trinchieri: intervista all'autrice
Jun 21, 2008
Marcos Y Marcos Florence Event Photos
From the June 19 presentation at the Edison di Firenze bookstore in Florence.
"Sono contenta di essere qui; per via di mio padre, e di una fetta della mia vita, mi sento italiana per metà. Scrivo in inglese, vivo a New York da ventotto anni, ma ho sempre portato l'Italia dentro di me. Vedere il mio romanzo pubblicato qui mi ha fatto sentire completa".
(Tentative English translation!)
"I am happy to be here; through my father, and through one of my life accomplishments, I feel part Italian. I write in English, live in New York for twenty years now, but have always carried Italy inside me. To see my book published here makes me feel complete."
Jun 20, 2008
Jun 18, 2008
GRAZIA Magazine: Book Review
Camilla Trinchieri at NewMonde Chinese restaurant in Cary, North Carolina
The GRAZIA magazine Il prezzo del silenzio review was published with the photo above. The magazine isn't available on the internet to link to, so we've translated the review.
Blog writer comment: If there's a category for 'haiku' book reviews, this one would be a close candidate! Part of it is the Italian phrasing, which makes for swift reading in Italian, and a little abruptness in English. It's like translating from Chinese. Same thing. Abrupt, but the short phrases are so readily absorbed... except, perhaps the last line. And what do you make of the second to the last line! Is that a friendly "clearly written by a woman," or a less-than-friendly "clearly written by a woman?" It's a woman's magazine, does that help us know?
The GRAZIA Magazine review of Il prezzo del silenzio, translated into English:
Emma, a welcoming woman, teaches English to immigrants and opens the door of her home to An-ling, inviting her to stay with her family: husband and son. But the young Chinese woman dies and Emma is put on trial for her murder.
An-ling, the mysterious woman, has knocked down the wall of silence, but the truth has crushed her and the family. A novel clearly written by a woman. Background of denunciation.
From Rome to Florence, Before the Book Presentation
From Camilla:
A whirlwind of emotions. In the midst of the excitement over the Italian edition of The Price of Silence, I’m reconnecting with friends who are pouring out their feelings, their fears, sometimes, not often enough, their joys. I listen and feel with them, for them and wish I could be with them more often.
I’m reading, speaking, breathing Italian. I walk the streets of Rome and go back in time, looking at the street corner where I bought my sister some lilies for her birthday, the restaurant where I gobbled down pizza after seeing Woody Allen’s Manhattan with friends, the palazzo that used to be the Foreign Ministry where my father worked. But Rome, that for years stood still, is changing. A lot of old reference points are gone. I don’t like it. I selfishly want the milestones of my memories to be there always, even as I realize that to let go of the past is a good thing.
I’ve just arrived in Florence. I’m staying at Erika’s house. She’s the Italian translator, who has become a close friend. She fed me a wonderful champagne and salmon risotto, lots of white wine. Tomorrow night the book presentation. I’m thrilled and scared at the same time. I don’t know what to expect. Thank God Erika is here to give me courage. She has a lot of friends. They will be coming for her and, if they are half as welcoming and generous as she is, it will be a memorable evening.
Italian Radio 3 Fahrenheit! June 25 4PM - 5:20
(Imaged aggregated by A. McGaha, using 2 Radiotre Fahrenheit logos, combined with created text image of interview details.)
The Italian Radio 3 program, FAHRENHEIT, will be interviewing author Camilla Trinchieri one week from today, Wednesday June 25, between 4 and 5:20 pm in Rome, Italy. (So far we haven't seen this information posted on the Website.)
We're hoping the recording, for those of you who can understand Italian, will be posted on the Fahrenheit site http://www.radio.rai.it/RADIO3/FAHRENHEIT/index.cfm.
Maybe we'll be able to hear the interview live from remote locations. The station has online listening; frequencies all over Italy; and both webcam and podcasts. We'll have to see what's available that day for Fahrenheit. Listen online. If in Italy, here are the station frequencies by city. Radio 3 Webcam.
Wednesday June 25, 4- 5:20 PM, Rome, Italy
Jun 16, 2008
D la Repubblica delle Donne
Review of Camilla Trinchieri's Il prezzo del silenzio in major Italian woman's magazine! From D la Repubblica delle Donne:
Segreti in terra straniera A volte l'ingresso di uno sconosciuto nella vita delle persone produce l'apertura di faglie, smottamenti, valanghe. Soprattutto se è inquieto e irresistibilmente fragile come An-ling, l'artista cinese che un giorno si presenta al corso per stranieri a New York in cui Emma insegna inglese. Il romanzo di Camilla Trinchieri si apre in medias res: An-ling è stata uccisa, Emma è indagata, i testimoni ricostruiscono per la giuria una storia che, come sempre accade, è più complessa e dilaniante di come appaia. Emma custodisce nel segreto della sua intimità l'incidente in cui ha ucciso una figlia di due anni, il marito Tom ancora gliene vuole e il figlio adolescente Josh non sa nulla di quel passato. An-ling, col suo carico di dolore, andrà a scardinare e a esporre i segreti di ognuno. An-ling, o dell'ambiguità. Un personaggio di pura fantasia?
"Sì e no. Anch'io, come lei, mi sono sentita "straniera" in America. Mi sono trasferita perché la mia vita personale stava andando alla deriva. Avevo lavorato con Fellini in La città delle donne e la sua cartomante mi aveva predetto che negli Usa avrei trovato la mia realizzazione. All'inizio, però, è stata durissima. Vendevo la pasta De Cecco a Little Italy, e per molto tempo mi sono sentita persa, senza radici, mi tenevo a galla senza intravedere una prospettiva. Ho conosciuto il mio attuale marito dopo una settimana dal mio arrivo, ma entrambi eravamo così spaventati dall'idea di rientrare in un rapporto amoroso che la cosa ci ha messo tre anni ad accadere".
An-ling agisce come una bomba nella vita apparentemente tranquilla di questa insegnante italiana... "È sempre un elemento esterno a far piazza pulita delle difese che ci si è attentamente costruiti. Emma e Tom hanno sepolto per anni la rabbia e la disperazione per la morte della loro bambina. An-ling risveglia in Emma l'amore materno che ha sempre avuto paura di dare al secondo figlio Josh. In Tom risveglia la rabbia sopita. In Josh la curiosità adolescenziale per la sessualità, tanto più che né lui né il padre riescono a decifrare la natura del rapporto tra Emma e An-ling". Nel finale sembra che l'organismo-famiglia digerisca il crimine... "Ma siamo sicuri che sia stato un crimine? Henry James parla di "fatal futility of fact". Sono d'accordo, la realtà è ben altro che oggettività. Ora tocca al lettore interpretarla".
Monica Capuani - Camilla Trinchieri, Il prezzo del silenzio, Marcos y Marcos, 16 euro "
From DLib Dmemory
D la Repubblica delle donne no 601, 34 D lib, p34
[http://periodici.repubblica.it/d/?num=601]
Jun 11, 2008
Note from Camilla on her Trip to Rome - A Homecoming
Camilla writes:
Tomorrow I leave for
This year is different. My book, The Price of Silence, has been translated into Italian. My heart started dancing when I found out and hasn’t stopped. I’m half Italian (on my father’s side) and half American and living in one country and then the other, I have always felt split in two. Now I’m whole thanks to this book, to my words being in both languages. I feel such joy. Yes, it’s wonderful to have the book sold to another country. The money is nice and it’s flattering. One can hope it will sell well, hope royalties will come in. That’s all true and I’m not denying that it’s part of my joy, but there’s so much more. Jeffrey, a friend of mine, put it in a nutshell. “It’s a homecoming,” he said.
I’m spending a week in
Then off to
My translator, Erika Bianchi, is from
Then back to
But then the transformation of The Price of Silence into Il prezzo
Ciao
Jun 10, 2008
Grazia Magazine to talk about Il prezzo del silenzio
Here's the link to the Grazia blog.
A sample cover of the Italian GRAZIA magazine is below. Click for subscription info!